![]() |
Re: NJG loss on Eastern Front on 7 August 1943
Quote:
German 'sch' = English 'sh' = French 'ch' = Russian 'ш' German 'tsch' = English 'ch' = French 'tch' = Russian 'ч' German 'sh' = English 'zh' (as in English 'azure' or in French 'je') = Russian 'ж' For example Russian 'Житомир' = German 'Shitomir' = English 'Zhitomir' As far as I know there is no exceptions for these rules. Best regards, Maksim |
Re: NJG loss on Eastern Front on 7 August 1943
Also Russian 'щ' = English 'shch' = French 'chtch' = German 'schtsch' :)
Best regards, Maksim |
Re: NJG loss on Eastern Front on 7 August 1943
Well thanks, but I doubt the Luftwaffe clerks knew these rules and so wrote what they heard, so when I search a place name (in Romanized databases, sorry), testing sh, ch and zh that I forget when there is sch, tsch or sh in the German records can be useful.
|
Re: NJG loss on Eastern Front on 7 August 1943
Quote:
p. |
| All times are GMT +2. The time now is 21:00. |
Powered by vBulletin® Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
Copyright ©2004 - 2018, 12oclockhigh.net