Luftwaffe and Allied Air Forces Discussion Forum

Luftwaffe and Allied Air Forces Discussion Forum (http://forum.12oclockhigh.net/index.php)
-   Luftwaffe and Axis Air Forces (http://forum.12oclockhigh.net/forumdisplay.php?f=8)
-   -   A huge work of translation to do ! (http://forum.12oclockhigh.net/showthread.php?t=54104)

ouidjat 3rd June 2019 23:26

Re: A huge work of translation to do !
 
Well "nach Vicenza" doesn't mean AT Vicenza :)

Richard Aigner 4th June 2019 13:56

Re: A huge work of translation to do !
 
Could "Kabelanbruch(?)" be "Fahrbeinbruch"? Not that I can read the first letter, but...
Richard

Rasmussen 4th June 2019 17:23

Re: A huge work of translation to do !
 
The "Kabelanbruch" or "Fahrbeinbruch" was an Nebeleinbruch ... simple: a sudden fog.

GrafWolf 4th June 2019 20:27

Re: A huge work of translation to do !
 
Yes! That´s it!

Herzliche Grüsse aus Oberschwaben,

Wolfgang

dtaylorxx 8th June 2019 03:57

Re: A huge work of translation to do !
 
Just a note that "Überführung" can be translated to English as "ferrying" also. Hope that helps!

ouidjat 8th June 2019 05:04

Re: A huge work of translation to do !
 
Yes, yes yes, this is the meaning in this context.
The question being - since he was ferrying a G-6 TO Vincenza" - there is no way to know from where he started, hence we don't know where he did crash it.
And there is nothing in losses list to ID it. No one WNr. does match with this partial Stkz.


Thank you all for your comments, much appreciated.
Regards,
Franck.


All times are GMT +2. The time now is 07:53.

Powered by vBulletin® Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2026, Jelsoft Enterprises Ltd.
Copyright ©2004 - 2018, 12oclockhigh.net