Luftwaffe and Allied Air Forces Discussion Forum

Luftwaffe and Allied Air Forces Discussion Forum (http://forum.12oclockhigh.net/index.php)
-   Luftwaffe and Axis Air Forces (http://forum.12oclockhigh.net/forumdisplay.php?f=8)
-   -   German translation - Help needed ( only 3 words ) (http://forum.12oclockhigh.net/showthread.php?t=10801)

Adriano Baumgartner 12th November 2007 13:27

German translation - Help needed ( only 3 words )
 
Good night to all!
I am badly needing some help from GERMAN speaking people to help me to translate to English only 3 words. Some 14 years ago, I received some letters with missions descriptions from Luftwaffe veterans and almost forgot them. I have them translated this year, but the Brazilian translator got some problems with those 3 words. Please, could someone help me to translate these words:
1- BUGRAD ( on the phrase: Landung mit Bugrad )
2- Zielbelsatzung
3- Inanspruchnahme ( from: Der langen Inanspruchnahme mit...)

Thanks in advance for the gentle help and contribution. Although a Baumgartner, I only speak English, Italian and French...

Yours
Adriano

Peter Cornwell 12th November 2007 13:45

Re: German translation - Help needed ( only 3 words )
 
Adriano,

I am not fluent and our German-speaking friends will probably be of more help on this, but I think one of the translations could be:

1. Nosewheel landing. (Bug = Bow, Front, or Nose.)

Griffon 12th November 2007 14:11

Re: German translation - Help needed ( only 3 words )
 
here we go:

1) bugrad - "nose wheel"
2) Zielbelsatzung is no german word - there is ziel (Target) and besatzung (crew) but no Zielbesatzung or anything comparable
3) Inanspruchnahme - "wear" or "strain"

hope that helps
phil

RolandF 12th November 2007 17:06

Re: German translation - Help needed ( only 3 words )
 
(2) "Zielbesetzung" can be translated with the aspired number of persons in a certain location to fulfil a job, e.g. "the number of crew members at the very moment is four, but the "Zielbesetzung" are nine..."The other possibility would be the "occupation of a target". I´s dppending on the context.
(3) Inanspruchnahme can have the meaning "wear" or "strain" (=excessive use", but can also be translated simply with "use, demands or availment"

Regards

Roland

Adriano Baumgartner 12th November 2007 18:39

Re: German translation - Help needed ( only 3 words )
 
RolandF and Grifon,
Thank you for your enlightning my poor German and helping me translate those 3 words. They fill perfectly on the translation in portuguese.
THANKS A LOT!
Yours friend and sincerely
Adriano


All times are GMT +2. The time now is 12:57.

Powered by vBulletin® Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Copyright ©2004 - 2018, 12oclockhigh.net