Luftwaffe and Allied Air Forces Discussion Forum

Luftwaffe and Allied Air Forces Discussion Forum (http://forum.12oclockhigh.net/index.php)
-   Books and Magazines (http://forum.12oclockhigh.net/forumdisplay.php?f=16)
-   -   Foreign book info request (http://forum.12oclockhigh.net/showthread.php?t=18257)

edwest 17th September 2009 19:19

Foreign book info request
 
Can anyone translate the details for this book?


http://www.aviationshop.fi/product_i...oducts_id=1908




Thanks,
Ed

John Beaman 18th September 2009 14:56

Re: Foreign book info request
 
An extremely crude Google translation:

Pori airport has had a significant impact on the Satakunta paikallishistoriaan.Maakuntaahan is used to remote back country of our country, which are not acts of war have threatened. Field emergence, development and use of ilmasotamme are, however, contributed largely. Similarly, in the Tsarist period perceptions stem from reliance on military aircraft Mäntyluotoon. The book describes an interesting aviation enthusiasts to experience and expectations, which before the war of ideas in addition to ilmapuolustuksellisten brought traffic and cargo box of the city. Winter War air raids on south-western Finland, ports and cities against the field, moved to a military purpose. Aerial events of the war give an indication of this development. Satakunta was a continuation of the war the German air force major service center for the airport brought the place. That time is dormant in the province. The war ended in the destruction of the German airport of departure - Pori bang. The book sheds light on a number of German at from the perspective of human life and respect before about non-published photographs of a field on its own fate. The book will be coming later in the second part, which deals in Pori airport departure phases of the Germans up to 2000's. 168 pages. Hardcover book is written by Ye-Colonel Jukka Uhari, which has operated flight officer and squadron commander of the Pori and Satakunta Wing Commander Tampere, Finland

edwest 19th September 2009 04:52

Re: Foreign book info request
 
Thank you, John. Much appreciated.




Regards,
Ed

Juha 19th September 2009 11:53

Re: Foreign book info request
 
Hello John
Not a bad translation. Some clarifications (hopefully):
Paikallishistoria = local history
Maakuntaahan is used to remote back country of our country…, maybe better to say: The county/province is usually thought to be a remote back country of our country which acts of war had not threatened. However our air wars have had significant impact on the building, development and use of the air field.

reliance on military aircraft Mäntyluotoon. Maybe better : Military aicraft were based on Mäntyluoto.

Ilmapuolustus = air defence
brought traffic and cargo box of the city. Better: bought a transport and freight airfield to the town.
against the field, moved to a military purpose. Better: transformed the airfield to military airfield

Satakunta was a continuation of the war... Better: In Satakunta there was during the Continuation War…
That time is dormant in the province. Better: Inhabitants/People of the county/province have/has kept silence on that time.
The war ended in the destruction of the German airport of departure. Better: At the end of the war when leaving Germans demolished the air port.
Ye-Colonel , Ye = General Staff


All times are GMT +2. The time now is 05:27.

Powered by vBulletin® Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Copyright ©2004 - 2018, 12oclockhigh.net