![]() |
Quick German translation question -
Überschlag - overturned (as in flipped over on its backside) or overshot (like in overshot runway)? I've seen both interpretations, which is correct? Thx, Jim P.
|
Re: Quick German translation question -
The best solution would be to give the complete sentence in which the word is used. The most likely translation would be the first, the aircraft flipped over. To overshoot a runway would be translated as zu weit kommen.
|
Re: Quick German translation question -
Yep, the first one!
|
Re: Quick German translation question -
Hmmm, maybe it´s better to say "rollover", especially when you talk of an aircraft.
Flipped over means "umdrehen" and in my opinion that word is really too kind for such an accident, right ? ;o) But like Sylvester Stadler said before - for correct translation you must see the word in context. Greetings - JohnnyB |
Re: Quick German translation question -
Überschlag bei Landung is quite common in damage/loss reports. I've always understood it to be "overturned when landing."
|
Re: Quick German translation question -
Quote:
an aircraft flying a turn - means a Kehre or simply umdrehen - like a person turns around to come back. Overturned you can say when talking about a car-accident. I want say rollover is the translation for Überschlag. The car overturned The aircraft rolled over Anyway, I´m not a translator and my english really isn´t perfect. Maybe here are some people who have more experience in words for aircraft accidents to tell us the right word ? Regards, JohnnyB |
Re: Quick German translation question -
from German Military Dictionary 1944
Uberschlag m loop (Avn). uberschlag- auf dem Boden ground loop (Avn). uberschlagen, sich to tumble (pro jectile); to roll over (Avn); to turn over (vehicles). uberschlag uber den Flugel barrel roll (Avn). so Überschlag bei Landung would make it a ground loop (see http://en.wikipedia.org/wiki/Ground_loop_%28aviation%29 |
Re: Quick German translation question -
Hi Schnautzer,
I think this is incorrect, from my experience with German texts a groundloop is a sudden and violent swing in the horizontal plane (around the top or yaw axis), whereas an "Überschlag" is a turnover in the vertical plane (around the lateral axis). A sort of negative looping on the ground, so to speak... Regards, Marcel Quote:
|
Re: Quick German translation question -
I've always thought it was 'overturned when landing' as well, but as I have been progressing through the Schulen losses, I've come across entries I had from other sources which said in English 'overshot runway'. Since I'm not particularly fluent in German, I wanted to confirm that my interpretation (after all these years!) was correct. I actually came across an entry for an 'Überschlag bei Notlandung' tonight. 'Overshot' definitely makes no sense in that context. Thanks guys. Jim P.
|
Re: Quick German translation question -
Hi can anybody help with these two words.
Platzflug = Verbandsflug = Kindest regs, Steve. |
All times are GMT +2. The time now is 13:17. |
Powered by vBulletin® Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Copyright ©2004 - 2018, 12oclockhigh.net