Luftwaffe and Allied Air Forces Discussion Forum

Luftwaffe and Allied Air Forces Discussion Forum (http://forum.12oclockhigh.net/index.php)
-   Luftwaffe and Axis Air Forces (http://forum.12oclockhigh.net/forumdisplay.php?f=8)
-   -   Can anyone translate this sent from the Luftwaffe in 1944? (http://forum.12oclockhigh.net/showthread.php?t=34556)

GranddaughterofLuftwaffe 9th July 2013 14:02

Can anyone translate this sent from the Luftwaffe in 1944?
 
Sonstige Einheit: IV./ Nachtjagdgeschwader 5
Ersatztruppenteil: Frontfliegersammelgruppe Quedlinburg




I have several other pages needing translation...
Thanks,
Char

Snautzer 9th July 2013 14:25

Re: Can anyone translate this sent from the Luftwaffe in 1944?
 
Sonstige Einheit - Other units
Ersatztruppenteil - Replacement unit
see for Frontfliegersammelgruppe Quedlinburg here:http://www.lwag.org/forums/showthread.php?t=2685

GranddaughterofLuftwaffe 9th July 2013 15:46

Re: Can anyone translate this sent from the Luftwaffe in 1944?
 
Thank you so very much. That was very informative. If i would post some more things needing translation would you be able to help me?
Char

Snautzer 9th July 2013 16:15

Re: Can anyone translate this sent from the Luftwaffe in 1944?
 
Fire away.

GranddaughterofLuftwaffe 9th July 2013 16:48

Re: Can anyone translate this sent from the Luftwaffe in 1944?
 
Namentliche Verlustmeldung
Nr.16
uber
Offizier, Beamte, Unteroffizier und Mannschaften

a) Vor dem Feinde Gefallene und Verwundete,
b) Auberhalb der Lazarettbehandlung Gestorbene,
c) Vermibte (oder Gefangene) und an Ortsbehorden oder Heilanstalten des feindes zur ortlichen Behandlung Angegebene.

Berichtsraum: 11.4.44

Verteiler:
A.d.D. and Luftflottenkommando Reich
unmittelbar an Genst. Gen. Qu. 6. Abtlg.
unmittelbar an Wehrmachtauskunftstelle fur Kriegsverluste
unmittelbar an und kriegsgefangene, Berlin-W 3o, Hohenstaufenstr. 47/48
unmittelbar an R.L.M.L.P.(A) 3

GranddaughterofLuftwaffe 9th July 2013 16:55

Re: Can anyone translate this sent from the Luftwaffe in 1944?
 
The last reply was the outside of Form 2
I`m going to try my best to type the inside of Form 2 now......
Thanks,
Char

Nick Beale 9th July 2013 18:04

Re: Can anyone translate this sent from the Luftwaffe in 1944?
 
Nominal Casualty Report
No. 16, concerning Officers, Officials, Non-Coms and Other Ranks
a) Those killed or wounded in the face of the enemy
b) Those who died other than during hospital treatment
c) Missing (or prisoners) and those declared to local authorities or enemy health facilities for local treatment.

Period of report: 11 April 1944

Distribution:

A.d.D. [not sure what that stands for] and Reich Air Fleet Command
directly to:
General Staff General Quartermaster, Department 6 [which dealt with aircraft casualties and replacements]
Armed Forces Information Office for War Casualties and Prisoners of War, Berlin West 30, 47/48 Hohenstaufenstrasse
Reich Aviation Ministry L.P.(A)3 [a department but I don't know what it was]

By the way, that funny letter you're typing as a "b" is a double-s in English.

Horst Weber 9th July 2013 19:24

Re: Can anyone translate this sent from the Luftwaffe in 1944?
 
Good evening Char and Nick !

indeed a nice example in German military bureaucracy termination for your collections :confused:.

On my opinion, A.d.D. means "Auf dem Dienstweg", which can be translated as "through the official channels", here to the Air Fleet Command Reich ,
while those statistical units as Quartermaster General, Wehrmachtsauskunftsstelle e.g. received the information directly, not on the longer way through the official channels.

Best wishes !

Horst Weber

GranddaughterofLuftwaffe 9th July 2013 20:16

Re: Can anyone translate this sent from the Luftwaffe in 1944?
 
Nick,
thank you so much!!! i have ALOT more to type out all in German....so if anyone would be interested I`ll keep typing away in German and see what may come of it ;) this is all about my Grandfather!!!!! ;)
Char btw THANK YOU for letting me know what the funny letter was lol I was wondering!!!! Thanks,
Char

Horst, Thank you so much for your help as well and I`ll be posting more in German, so if anyone wants to keep helping I would GREATLY appreciate it ;)
Thanks,
Char

GranddaughterofLuftwaffe 9th July 2013 20:35

Re: Can anyone translate this sent from the Luftwaffe in 1944?
 
This is what is on the inside of Form 2
There are other soldiers names and info, but just put my Grandfathers information on here.



Nr.3

Ort und Tag
des Verlustes:
a)Weisswasser O/L. Jagen 105
b)11.4.44 12,00 Uhr
c)nein (Feind-beruhrung)
d)Ju 88 G-1 BSZL


Dienst-
grad:
Ofw.
akt.
BF


Kom-
pame
usw. :
11.Staffel


Vorname
Otto

Familienname
und Erkennungsmarke :
Tillack
IV. / NJG 5
53585/346


Gerburts-

Tag : 20.1.15
Ort : Wierschutzin
Kr.....???
Lauenburg

Gefallen*)
abge-
gschos-
sen


Bemerkung
(z. B. Grablage
oder bei 14 vermutlich ubergelaufen)

a)wird nachgereicht
b)Wierschutzin Kries Lauenburg
c)Ehefrau: Charlotte Tillack
Plumkenau O/S
d)Standesamt:
Friedensgarnison
Wien-Aspern


O.U. , den 13.4.1944

Hauptmann und Gruppenkommandeur
m.d.W.d.G.b.


All times are GMT +2. The time now is 15:45.

Powered by vBulletin® Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Copyright ©2004 - 2018, 12oclockhigh.net