View Single Post
  #7  
Old 26th October 2010, 11:54
Laurent Rizzotti Laurent Rizzotti is offline
Alter Hase
 
Join Date: Dec 2004
Location: Paris, France
Posts: 2,932
Laurent Rizzotti will become famous soon enough
Re: English-French translation, request for assistance

I have never read anything about a post of "guet aérien" able to use radio for direct contact with French fighters. Exemples I have seen is that the "guet aérien" was using phone to warm the airfield where fighters were based (either directly or through an Air Force HQ is not clear for me) and then fighters were scrambled. Once in the air, French pilots were usually on their own to find their targets.

For your second question, "aéroport" is rather used for a civilian/commercial airfield, and "aérodrome" will be OK for a military airfield, but the most used word in French military papers for airfield will be "terrain". "Aérodrome" may be used for peacetime bases with hard runways, while "terrain" may cover either them or wartime airfields using fields and so on. For big bases (like Villacoublay for instance), one can also find the expression "camp d'aviation".

May I ask if you want to translate English into French, or the other way ?
Reply With Quote