Quote:
Originally Posted by AndreasB
I really struggle to accept a translation as 'provisional' (German vorlaeufig or Aushelfs-?), since that mucks up the purpose of the formation with either the status and/or the expected duration of the formation, and the three are rather distinct items. Of course a special purpose maybe of rather short duration, but it may not be, as in this case.
Andreas
|
Ever heard the French expression "C'est le provisoire qui dure"? Roughly, "temporary measures have a habit of becoming permanent."