Quote:
Originally Posted by Theo Boiten
Dear all,
In the Berlin Flak records, I came across the term of 'Leuchtmine', which were fired into the air from the ground to help silhouetting the RAF bombers over the Big City under attack. What would be the correct English translation of 'Leuchtmine'?
Cheers, Theo
|
Good evening Theo
An old German military term for ammunition, which was fired and exploded, is
Mine. In WW 1 and in the Twenties, you often heard the term "
Minenwerfer" for Granatwerfer or, in English, mortar.
One of the many tactics of German air-defence was the use of flares (Objektkennung durch Leuchtgranaten, Durchstoßschießen, SSR-Durchstoßschießen e.g.). Probably one of the older German Flak-soldiers used the old term
Leuchtmine (Leuchtgranate) in his report ?.
Only a guess
Best wishes !
Horst Weber