|
Re: Wish all German books were translated to English (was: Jagdgeschwader 5 - Volume 3)
Hello all,
well I agree with Eric in all respects but I actually started out with an English version of my book (Sea Eagles). This sold out and although I worked on updating it with another publisher, this never materialised for several reasons.
I'm aware that the book was well received, so there's certainly a market for an updated and revised version.
So I'd always wanted to do a German version and eventually had the possibility to produce it myself, so this is "Die Jäger der Graf Zeppelin".
I'd given the German veterans and families copies of the English book but knew they couldn't read it as such. Giving them a German edition was the most satisfying part of all.
Well following this I've had one or two people ask for an English version, not more than that. However I can't do it, even if many more people asked. I have a cellar full of German language books so there's no space for more, quite apart from the financial question.
When I started serious research I realised that without a knowledge of German I'd never produce anything that I'd be satisfied with so I enrolled in evening classes and made trips to Germany. It wasn't easy, it needed a lot of effort, but it was well worthwhile.
Despite being a native English speaker I still prefer the original accounts over my translations, although I'm no language expert. I agree with Franek's points here, its easy to lose information in a translation.
If you want to read about the German Luftwaffe you have to learn at least some German in order to understand the basic terms, taking it that bit further is easy and essential if you want to get more out of it.
Francis Marshall
|