Quote:
|
Originally Posted by Six Nifty .50s
I sense a stalemate here. I would say that both Ruy and Jukka have a case.
But the supplier does not have an obligation to do that, and may not have the funds or time necessary to translate research into foreign languages.
|
As Eric explained, many books that appear in our sphere of interest are basically a labor of love and as such
we cannot fault an author for choosing a language that we have not personally mastered.
I keep using the same example(s).
Besides others I have a strong interest in French, Russian and Japanese subjects. The first I have to work at (70-90% comprehension), but the latter two are beyond my ability. I am at the mercy of translations (in German for instance, from the former DDR), or simply watching pictures etc.
Do I blame Japanese or Russian writers and publishers, no, I just lament little and hope for better times...
BTW, even with the Japanese books it is a challenge to "crack" captions. If I manage to understand the basics - unit, etc - I am already in the seventh heaven!
Lets face it, if the market were so strong US and UK publishers would be standing in line with foreign authors to sign up a contract, or am I mistaken with the way the market works?