Russian abrevations, translation needed
Hello, I have the following list of abrevations in a colum giving fate of airmen:
НБЗ
Отравился
П
ПАК
ПБЗ
ПВБ
ПНС
Ранен -> Shot ?
СЗА
Таран -> Taran. OK I understand this one
УВБ
УЗА
Умер -> Died
УОР
УПБ
And I have also some difficulties with the following expressions about aircraft fate:
сбит ИА и ЗА пр-ка
сбит ИА противника
пропал без вести
потерпел катастрофу
сбит ЗА пр-ка
сбит ИА пр-ка
I hope one of the Russian members of this forum may help me.
Thanks in advance
Laurent
|