View Single Post
  #2  
Old 7th August 2009, 19:38
robert robert is offline
Alter Hase
 
Join Date: Jan 2005
Location: Warsaw, Poland
Posts: 1,893
robert is an unknown quantity at this point
Re: Russian abrevations, translation needed

Quote:
Originally Posted by Laurent Rizzotti View Post
Hello, I have the following list of abrevations in a colum giving fate of airmen:


НБЗ
Отравился
П
ПАК
ПБЗ
ПВБ
ПНС
Ранен -> Shot ? wounded
СЗА
Таран -> Taran. OK I understand this one
УВБ
УЗА
Умер -> Died
УОР
УПБ

And I have also some difficulties with the following expressions about aircraft fate:

сбит ИА и ЗА пр-ка - shot down by enemy fighters and AA artillery
сбит ИА противника - shot down by enemy fighters
пропал без вести - MIA
потерпел катастрофу - suffered flying accident
сбит ЗА пр-ка - shot down by enemy AA artillery
сбит ИА пр-ка - shot down by enemy fighters

I hope one of the Russian members of this forum may help me.

Thanks in advance

Laurent
Regards

Robert
Reply With Quote