7th August 2009, 19:38
|
Alter Hase
|
|
Join Date: Jan 2005
Location: Warsaw, Poland
Posts: 1,893
|
|
Re: Russian abrevations, translation needed
Quote:
Originally Posted by Laurent Rizzotti
Hello, I have the following list of abrevations in a colum giving fate of airmen:
НБЗ
Отравился
П
ПАК
ПБЗ
ПВБ
ПНС
Ранен -> Shot ? wounded
СЗА
Таран -> Taran. OK I understand this one
УВБ
УЗА
Умер -> Died
УОР
УПБ
And I have also some difficulties with the following expressions about aircraft fate:
сбит ИА и ЗА пр-ка - shot down by enemy fighters and AA artillery
сбит ИА противника - shot down by enemy fighters
пропал без вести - MIA
потерпел катастрофу - suffered flying accident
сбит ЗА пр-ка - shot down by enemy AA artillery
сбит ИА пр-ка - shot down by enemy fighters
I hope one of the Russian members of this forum may help me.
Thanks in advance
Laurent
|
Regards
Robert
|