View Single Post
  #5  
Old 12th March 2005, 11:03
Ruy Horta's Avatar
Ruy Horta Ruy Horta is offline
He who rules the forum...
 
Join Date: Dec 2004
Location: Amstelveen, The Netherlands
Posts: 1,472
Ruy Horta has disabled reputation
Stridsuppdrag

Wouldn't the correct translation be combat mission instead of the more generic sortie?

In this case most germanic languages can translate.

Swedish - Strid & Upptrag

Dutch - Strijd & Opdracht
German - Streit & Auftrag

Danish?

English might still hold the root in the word strive, but mission and sortie are unfortunately signs of Latin (or more exact FRENCH) contamination, Anglo-French relations are strong

Yves, aka Hawk-Eye our resident language wonder, may have some further thoughts on the subject?
__________________
Ruy Horta
12 O'Clock High!

And now I see with eye serene
The very pulse of the machine;
A being breathing thoughtful breath,
A traveller between life and death;
Reply With Quote