Re: Luftwaffe OOB at Operation Donnerkeil
About operation "Cerberus-Donnerkeil" I mentioned the English edition of Galland's book, "The First and the Last". Unfortunately this translation follows the usual rule for translated books: it is scandalously poor, often directly wrong. For lack of time I'll give you only two examples:
1. Galland was chasing a Potez 63.11. "The rear-gunner had been put out of action." English "translation": I had shot away part of his tail.
2. "On August 1st, when Marshal Kesselring pinned the Knight's Cross on my tunic…". A KC pinned on the tunic, not bad. See page 52, Champlin Museum Press edition.
In one word, the English edition is not reliable and full of nonsense. This is the usual stuff for translated books.
|