Quote:
Originally Posted by Del Davis
None of the other Lela Presse books in this series have been translated to English
|
However, I think the publisher’s format would be quite accessible to someone who doesn’t speak French (full disclosure: I do, so it’s quite possible I underestimate the problems). Both their KG 100 and LG 1 histories are done as day-by-day chronicles with each date in bold type, and brief narratives of events — the sort of thing you could run through an online translator — while longer personal accounts are in italics, so easily identifiable. Losses mentioned in the text are listed again in an appendix and there are lists of known personnel.
The upshot is that it’s quite easy to locate days’ events, people and lost aircraft and get useful information without needing to work through long passages of a foreign language.