Re: interview with KW ace
Andun: this name has changed in Chinese. In KW era it was still 安東* 'peaceful east', usually transliterated as Antung in English, changed to 丹東 'red east', now transliterated as Dandong, during the Cultural Revolution
Anshan: 鞍山 'saddle mountain', still written that way, southwest of Shenyang
Mukden: the Manchu language name for this city, used at time of the Korean War. But in pre-Manchu China and now it's known by its Chinese name, Shenyang, 沈陽 'city above Shen [river]', biggest city in NE China, clearly visible on any map as a starting point.
Dapu: 大堡 'great fort' Dabao, small town north of Dandong, south of the Anshan area.
Myaogou: 廟溝 'temple ditch', Miaogou. But, it's a common place name, with more than one example just in the area of Anshan, where this air base was probably located
*I'm typing Chinese characters from a Korean keyboard so they come out in 'traditional' form, as they would have appeared on Chinese maps in KW, but different than the 'simplified' characters now used in the PRC.
Joe
|