![]() |
|
Luftwaffe and Axis Air Forces Please use this forum to discuss the German Luftwaffe and the Air Forces of its Allies. |
![]() |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
||||
|
||||
Translation required!
Hi all, Can anyone translate the reverse of this original photo please...
Regards, Melvin www.aircrewremembrancesociety.co.uk Last edited by Melvin Brownless; 24th October 2014 at 13:32. |
#2
|
|||
|
|||
Re: Translation required!
Hi Melvin:
the original reads: "Senden Ihnen hiermit das versprochene Bild vom schönen Allerforst. Mit deutschem Gruss! Familie Deittert (?), Trillserstraße (?) 15. Es kommt etwas verspätet. Wir wünschen Ihnen recht viele frohe Stunden. Breitzke (?), Gefr. [Gefreiter] Hptm. [Hauptmann] v. St....." My take on the translation: "We hereby send you, as promised, the picture from the beautiful Aller forest. With a german salute! The Deittert family. Trillserstraße 15 [An adress. Google found one in Düsseldorf] It arrives a little late. We wish you quite some happy hours. Private Breitzke Captain v. St...." It's odd that this photo was signed by two different groups of people, one family and two soldiers (with quite a difference in rank). But that's how it is... Hope this helped, Christian Last edited by ChristianK; 2nd September 2014 at 00:02. |
#3
|
||||
|
||||
Re: Translation required!
Thanks a lot Christian,
I appreciate your efforts! I think we can say now that the Luftwaffe Gefreiter in photo is Breitzke. Regards, Melvin |
#4
|
||||
|
||||
Re: Translation required!
Does the last line say: Hptm. b. Stabe?
__________________
Wir greifen schon an! Splinter Live at The Cavern, November 2006: http://www.youtube.com/watch?v=GxOCksQUKbI Danke schön, Dank schön ich bin ganz comfortable! |
#5
|
|||
|
|||
Re: Translation required!
Hi,
Allerforst = Ellerforst LG sis |
#6
|
|||
|
|||
Re: Translation required!
Hello Mervin and all,
last words I would say definite the place where the picure was made. Written from himself. Yes not easy to read but in my mind not reading as Captain...., just more a place. Best regards Manfred |
#7
|
|||
|
|||
Re: Translation required!
Is the last word Stade ?
|
#8
|
|||
|
|||
Re: Translation required!
Hello Brian,
yes, also I read b. Stade. May "b." is used as shortform of "bei" , at/near. Best regards Manfred |
#9
|
|||
|
|||
Re: Translation required!
Hello Manfred, I wondered if it was 'Kamp bei Stade' but my German is not too good I do not know if Kamp would be used for an airfield or barracks,
Regards Brian Bines |
#10
|
|||
|
|||
Re: Translation required!
The more I look at it, the more I would go with John's proposal "Hptm. b. Stabe", vulgo "Hauptmann beim Stabe" (Captain at the Staff). Perhaps this was some kind of joke by Private Breitzke.
Also thanks to sis for pointing out the Ellerforst. Both, this forest and the Trillserstraße can be found in or near Düsseldorf, so I think that's correct. |
![]() |
|
|
![]() |
||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
German/English translation required please | Melvin Brownless | Luftwaffe and Axis Air Forces | 6 | 9th May 2012 21:22 |
Translation of death notice required please! | Melvin Brownless | Luftwaffe and Axis Air Forces | 2 | 22nd March 2012 11:03 |
Translation of German script required | Melvin Brownless | Luftwaffe and Axis Air Forces | 8 | 30th December 2010 15:28 |
Translation help required. | Brian | Luftwaffe and Axis Air Forces | 2 | 9th May 2009 15:17 |
A little French translation from English required. | Martin Gleeson | Off Topic | 2 | 13th October 2008 23:11 |