![]() |
|
|||||||
| Luftwaffe and Axis Air Forces Please use this forum to discuss the German Luftwaffe and the Air Forces of its Allies. |
![]() |
|
|
Thread Tools | Display Modes |
|
#11
|
|||
|
|||
|
Re: Dividing "Villacoublay"
You are a great "Cinéphile", Nick, regarding pronunciation in fact , not only the frenchs are concerned by the poor speaking, in every country, people is lazy , use max 200/300 words, nd speak like they hv crushed potatoes in the mouth.
Rémi |
|
#12
|
|||
|
|||
|
Re: Dividing "Villacoublay"
And please add regional accents and different kind of slang (Verlan and so on)...
|
|
#13
|
|||
|
|||
|
Re: Dividing "Villacoublay"
Bonjour,
I teach Histoire, Geography and EMC. I am fortunate to work in the same “collège” with Gilles Duhil who teaches French. He also teaches Latin in the University of Tours. Here is his response : « Par le fait que l'accent tonique est fixe car placé sur la dernière syllabe du mot, ce qui peut donner l'impression que notre langue est monotone, pour ne pas dire terne comme on peut le lire sur la discussion de ton forum. Mais, après, leur discussion sur la césure du mot Villacoublay est un peu inutile ... L'essentiel est dit dans la contribution de Laurent Rizzoti. En français, les mots se coupent en fonction de leur syllabe : Vil-lacoublay ; Villa-coublay ; Villacou-blay. Selon toute vraisemblance, le nom remonte au latin villa auquel a été associé le patronyme gallo-romain Escoblenus (ce qui empêche le découpage Villacoub-lay au passage) ». A translation (good one ?) gives this text : “By the fact that the tonic accent is fixed because it is placed on the last syllable of the word, which can give the impression that our language is monotonous, not to say dull as we can read on the discussion of your forum. But, afterwards, their discussion on the hyphenation of the word Villacoublay is a little useless, ... The essential is said in the contribution of Laurent Rizzoti. In French, the words are broken according to their syllable: Vil-lacoublay; Villa-coublay; Villacou-blay. In all likelihood, the name dates back to the Latin villa with which the Gallo-Roman patronymic Escoblenus was associated (which prevents Villacoub-lay being cut in the process)”. Philippe |
|
#14
|
||||
|
||||
|
Re: Dividing "Villacoublay"
Quote:
Obviously I wrote nothing, didn't I? #3 ![]() |
|
#15
|
|||
|
|||
|
Re: Dividing "Villacoublay"
Sur Villacoublay—
Mes amis sur TOCH, as I wrote earlier, I have put the question of dividing "Villacoublay" to the Cultural Attaché at the French Embassy in Washington, DC. The office(s) were closed Monday, 5 April, but this morning, Tuesday, 6 April, I reached M. Vincent Michelot, Cultural Attaché for Higher Education. I put my Villacoublay question to him. He immediately and graciously responded that "Villacoublay" could be divided at several places, but the one of interest to us lies after the "u." C'est à dire, Villacou-blay. Ouidjat and Canonne, special thanks for your kind interest and knowledge in this question. Best of weeks for all. RA [/font][/color][/size] |
|
#16
|
||||
|
||||
|
Re: Dividing "Villacoublay"
Ciao Anton,
you're welcome, indeed but even if we theorically have three possibilities I, personnaly, will avoid the Villacou-blay addind or removing some syllabics in the line. ![]() This said, same question for "aïeul" !!! I let you play. Cheers, Franck. |
![]() |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|