|
Allied and Soviet Air Forces Please use this forum to discuss the Air Forces of the Western Allies and the Soviet Union. |
|
Thread Tools | Display Modes |
|
#1
|
|||
|
|||
Russian abrevations, translation needed
Hello, I have the following list of abrevations in a colum giving fate of airmen:
НБЗ Отравился П ПАК ПБЗ ПВБ ПНС Ранен -> Shot ? СЗА Таран -> Taran. OK I understand this one УВБ УЗА Умер -> Died УОР УПБ And I have also some difficulties with the following expressions about aircraft fate: сбит ИА и ЗА пр-ка сбит ИА противника пропал без вести потерпел катастрофу сбит ЗА пр-ка сбит ИА пр-ка I hope one of the Russian members of this forum may help me. Thanks in advance Laurent |
#2
|
|||
|
|||
Re: Russian abrevations, translation needed
Quote:
Robert |
#3
|
|||
|
|||
Re: Russian abrevations, translation needed
Laurent,
see above: Quote:
|
#4
|
|||
|
|||
Re: Russian abrevations, translation needed
Thanks for your replies
ПАК - ? (context is needed) ПНС - ? (context is needed) УПБ - ? (context needed) As for the context, these abbrevations are those used of the allaces.ru website. The webpage below has a list of WWII Soviet units: http://allaces.ru/cgi-bin/s2.cgi/sssr/struct/p_all.dat A good part of the units then have a webpage showing personnel list. Example: http://allaces.ru/p/ls.php?div=bap0001001 The table has columns with date of leaving the unit (that will also be the date of death/disparition) and fate. The above abbrevations will be in the late column. By clicking on the name, more details are available So by clicking on some names, my guess about the above codes: ПАК : killed in crash (K for "katastrophy") http://allaces.ru/p/people.php?id=00000009921 MHC : killed in a ground accident ?? http://allaces.ru/p/people.php?id=00000009952 http://allaces.ru/p/people.php?id=00000010969 These two incidents if I understant well the automatic traduction by Google and some wild guess of my part are for one airman who was killed by walking into a running engine, and another killed by the accidental discharge of a gun. УПБ: killed on ground by an enemy air raid http://allaces.ru/p/people.php?id=00000010969 |
#5
|
|||
|
|||
Re: Russian abrevations, translation needed
Laurent,
ПАК - killed in crash MHC : killed in a ground accident ?? http://allaces.ru/p/people.php?id=00000009952 http://allaces.ru/p/people.php?id=00000010969 These two incidents if I understant well the automatic traduction by Google and some wild guess of my part are for one airman who was killed by walking into a running engine, and another killed by the accidental discharge of a gun. Your guess is right. In this case: killed in accident. УПБ: killed on ground by an enemy air raid Yes. |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
Need help with Russian translation. | Sergio Luis dos Santos | Luftwaffe and Axis Air Forces | 1 | 25th August 2006 16:11 |
Dutch translation needed | Laurent Rizzotti | Off Topic | 2 | 3rd July 2006 15:16 |
17 IX 1939 - Russian Agression on Poland | Mirek Wawrzynski | The Second World War in General | 9 | 18th September 2005 17:10 |
Russian researcher needed.... | John Manrho | Allied and Soviet Air Forces | 0 | 5th May 2005 14:45 |
65 anniversary of Katyn massacre | Franek Grabowski | The Second World War in General | 16 | 25th April 2005 19:23 |