|
Luftwaffe and Axis Air Forces Please use this forum to discuss the German Luftwaffe and the Air Forces of its Allies. |
|
Thread Tools | Display Modes |
#1
|
|||
|
|||
German script translation needed please
German script translation needed please
Hi Guys, Wondering if any of you can read the text which is written on the reverse of a original photo depicting a Luftwaffe airmen. Any help is always appreciated. Kind regards, Mike |
#2
|
|||
|
|||
Re: German script translation needed please
Hello Mike,
you are lucky, because it is not written in "Sütterlin" (old-german).I will try to translate, although its partly difficult to identify: above/horizontal: first word might be a place or town, then "November 1943 fatal crash as a shooter on board. 11 more comrades crashed too, 10 dead. The only survivor but seriously injured is captain ...(sorry, cant decode the name) middle/vertical: for everlasting memory from your Robi ("Robi" is a kind of term of endearment of the name "Robert" - they were very close friends) down/horizontal: Robert Gröhntke, (name of the town/area I cant decode), in Pommern (Pommern is a former prussian province, today in Germanys northeast and Polands northwest) Hope I could help Greetings from Germany Chris |
#3
|
||||
|
||||
Re: German script translation needed please
Fatal crash in November 1943, crashed as air-gunner with 11 more comrades, 10 of whom died. Seriously injured, the surviving Kptn. [Name of place?] on the Crimea. [something in brackets, too small to read]
Robert Gröhnke [?], Althammer (Pommerania) [Written at 90º to the rest] In eternal memory of your Robi, in July 1944. |
#4
|
|||
|
|||
Re: German script translation needed please
Name of the Kapitän might be Schweikert. Gröhnke is correct.
Btw, it IS Sütterlin script (capitals!!), though heavily influenced by Normschrift. Might have been written in the post-war time for that reason. The 90-degree script is pure Sütterlin and written by a different person (Robert (Robi) Gröhnke on the photo, I presume). The recipient of the photo may have written from memory... Servus Roland |
#5
|
|||
|
|||
Re: German script translation needed please
Dear Gang,
for my eyes it reads not "Krim" but "Kirn" (a small town at the river Nahe in the area Bad Kreuznach). Best Regards Norbert
__________________
ABYSSUS ABYSSUM INVOCAT |
#6
|
|||
|
|||
Re: German script translation needed please
Many thanks guys,
Is it posibel to find out whats happend? Regards Mike |
#7
|
|||
|
|||
Re: German script translation needed please
Kirn(N) is most probable which would significate Kirn/Nahe.
There are still Schweikert in Kirn. Last edited by RolandF; 20th June 2013 at 15:10. |
#8
|
|||
|
|||
Re: German script translation needed please
Interesting case. I haven't either of the names in my loss database - not in November 1943 or in any other month during the War. Could any one help? Any hint on the Geschwader/Gruppe/Staffel?
Matti |
#9
|
|||
|
|||
Re: German script translation needed please
Looked on this site but could not find a crash in Nov.43 in Kirn area http://www.flugzeugabstuerze-saarland.de/html/body_hochwald-nahe.html
If the photo is a tribute to Bs Robert Grohntke killed Nov. 43 would a grave search give some clue, I do not have much luck with these searches. Last edited by Brian Bines; 20th June 2013 at 19:03. |
#10
|
|||
|
|||
Re: German script translation needed please
Dears,
I am from Stettin (Szczecin) near Altdamm (Dąbie) in Poland So I think correct text will be: Robert Gröhnke, altdammer (Pommern) Altdamm name of city = here there is airfield near Stettin. altdammer means member of city Altdamm or soldier from Luftwaffe unit in Altdamm - here was Luftwaffe School (A/ B 118 Stettin-Altdamm). http://www.ww2.dk/air/schule/ffsab118.htm Airfield in Altdamm-Stettin (Areoklub Szczeciński): http://bi.gazeta.pl/im/8/4894/z4894888X.jpg http://www.archiwum.radioszczecin.pl...1280429760.jpg http://www.cantows.de/ahnen/LuisKart1.jpg
__________________
------------------------ Support for team - POMORZE 1945 (Pommern 1945) http://pomorze1945.com/?co=&lang=EN Contact: Huball25@poczta.fm ____________________________________________ http://www.en.truthaboutcamps.eu http://auschwitz.org/en/ Team of SS KL Auschwitz: http://pamiec.pl/pa/form/60,Zaloga-SS-KL-Auschwitz.html |
|
|
Similar Threads | ||||
Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
German script translation needed please | nikkel | Luftwaffe and Axis Air Forces | 3 | 11th November 2012 16:49 |
German script translation needed please | nikkel | Luftwaffe and Axis Air Forces | 1 | 16th August 2012 11:35 |
German script translation needed please | Melvin Brownless | Luftwaffe and Axis Air Forces | 2 | 3rd August 2012 11:39 |
German script translation needed please | Melvin Brownless | Luftwaffe and Axis Air Forces | 8 | 25th June 2012 18:06 |
My library - you rate it! | generalderpanzertruppen | Books and Magazines | 8 | 24th November 2007 02:36 |