Luftwaffe and Allied Air Forces Discussion Forum  

Go Back   Luftwaffe and Allied Air Forces Discussion Forum > Discussion > Luftwaffe and Axis Air Forces

Luftwaffe and Axis Air Forces Please use this forum to discuss the German Luftwaffe and the Air Forces of its Allies.

Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old 6th January 2019, 12:30
Theo Boiten Theo Boiten is offline
Alter Hase
 
Join Date: Nov 2009
Posts: 1,127
Theo Boiten will become famous soon enoughTheo Boiten will become famous soon enough
Translation 'Leuchtmine'

Dear all,

In the Berlin Flak records, I came across the term of 'Leuchtmine', which were fired into the air from the ground to help silhouetting the RAF bombers over the Big City under attack. What would be the correct English translation of 'Leuchtmine'?

Cheers, Theo
Reply With Quote
  #2  
Old 6th January 2019, 12:35
Nick Beale's Avatar
Nick Beale Nick Beale is offline
Super Moderator
 
Join Date: Dec 2004
Location: Exeter, England
Posts: 5,793
Nick Beale has a spectacular aura aboutNick Beale has a spectacular aura aboutNick Beale has a spectacular aura about
Re: Translation 'Leuchtmine'

If fired from a gun, "starshell" possibly?
__________________
Nick Beale
http://www.ghostbombers.com
Reply With Quote
  #3  
Old 6th January 2019, 13:01
schwarze-man schwarze-man is offline
Senior Member
 
Join Date: Oct 2005
Location: Europe
Posts: 328
schwarze-man is on a distinguished road
Re: Translation 'Leuchtmine'

Quote:
Originally Posted by Theo Boiten View Post
Dear all,

In the Berlin Flak records, I came across the term of 'Leuchtmine', which were fired into the air from the ground to help silhouetting the RAF bombers over the Big City under attack. What would be the correct English translation of 'Leuchtmine'?

Cheers, Theo
Although I am no linguist, I offer observations.
The precise words used to combine into the German word translate as, Light and Mine. The Mine as-in, an explosive or pyrotechnic device. Yes, an English military Starshell is probably a close term but, it is possible that the Leuchtmine was not precisely the same and if the function of the Leuchtmine is an important factor in night warfare a further definition of the device would be advisable, rather than just saying it was a Starshell. Cheers

SM
Reply With Quote
  #4  
Old 6th January 2019, 13:37
Bruce Dennis Bruce Dennis is offline
Senior Member
 
Join Date: Feb 2007
Location: UK
Posts: 533
Bruce Dennis is on a distinguished road
Re: Translation 'Leuchtmine'

I wonder if these are 'scarecrows'?

Bruce
__________________
http://www.filephotoservice.co.uk/
RESEARCH AT THE NATIONAL ARCHIVES & OTHER UK INSTITUTIONS
Reply With Quote
  #5  
Old 6th January 2019, 13:40
Mikael Olrog's Avatar
Mikael Olrog Mikael Olrog is offline
Senior Member
 
Join Date: Dec 2004
Location: Sweden
Posts: 454
Mikael Olrog is an unknown quantity at this point
Re: Translation 'Leuchtmine'

Luminous mine is suggested by Google translate while Leuchtgeschoss and Leuchtgranate is translated as "star shell" in Air Ministry's manual of German air force terminology which would support Nick's suggestion.
Reply With Quote
  #6  
Old 6th January 2019, 15:29
Nick Beale's Avatar
Nick Beale Nick Beale is offline
Super Moderator
 
Join Date: Dec 2004
Location: Exeter, England
Posts: 5,793
Nick Beale has a spectacular aura aboutNick Beale has a spectacular aura aboutNick Beale has a spectacular aura about
Re: Translation 'Leuchtmine'

I suppose there's always "flare".
__________________
Nick Beale
http://www.ghostbombers.com
Reply With Quote
  #7  
Old 6th January 2019, 15:47
Bruce Dennis Bruce Dennis is offline
Senior Member
 
Join Date: Feb 2007
Location: UK
Posts: 533
Bruce Dennis is on a distinguished road
Re: Translation 'Leuchtmine'

Theo, can you give some dates when the 'Leuchtmine' was used? Perhaps the RAF reports will explain if the crews saw something that fits.

Bruce
__________________
http://www.filephotoservice.co.uk/
RESEARCH AT THE NATIONAL ARCHIVES & OTHER UK INSTITUTIONS
Reply With Quote
  #8  
Old 6th January 2019, 18:00
Horst Weber Horst Weber is offline
Senior Member
 
Join Date: Feb 2005
Posts: 595
Horst Weber
Re: Translation 'Leuchtmine'

Quote:
Originally Posted by Theo Boiten View Post
Dear all,

In the Berlin Flak records, I came across the term of 'Leuchtmine', which were fired into the air from the ground to help silhouetting the RAF bombers over the Big City under attack. What would be the correct English translation of 'Leuchtmine'?

Cheers, Theo
Good evening Theo

An old German military term for ammunition, which was fired and exploded, is Mine. In WW 1 and in the Twenties, you often heard the term "Minenwerfer" for Granatwerfer or, in English, mortar.

One of the many tactics of German air-defence was the use of flares (Objektkennung durch Leuchtgranaten, Durchstoßschießen, SSR-Durchstoßschießen e.g.). Probably one of the older German Flak-soldiers used the old term Leuchtmine (Leuchtgranate) in his report ?.


Only a guess

Best wishes !

Horst Weber
Reply With Quote
  #9  
Old 6th January 2019, 22:34
Theo Boiten Theo Boiten is offline
Alter Hase
 
Join Date: Nov 2009
Posts: 1,127
Theo Boiten will become famous soon enoughTheo Boiten will become famous soon enough
Re: Translation 'Leuchtmine'

Thanks chaps for all your useful suggestions. I came across the mention of the 'Leuchtmine' in the official 1. Flak Division analysis of the 24-25 March 1944 Berlin raid; a total of some 3,000 Leuchtminen were fired into the sky over Berlin during the actual bombing attack on this night to help illuminate the bombers for the Flak and night fighters (plus almost 500 searchlights!).

Cheers, Theo

Last edited by Theo Boiten; 7th January 2019 at 07:19.
Reply With Quote
  #10  
Old 7th January 2019, 09:51
Stig Jarlevik Stig Jarlevik is offline
Alter Hase
 
Join Date: Aug 2005
Posts: 5,826
Stig Jarlevik will become famous soon enough
Re: Translation 'Leuchtmine'

Guys

Excuse my ignorance, but how did they work?
Were they fired seperatly, ie like a larger version of let's say "Happy-New-Year" rockets, or were they fired as general AA shells from already available cannons (or even dedicated cannons)?

Cheers
Stig
Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Need help with translation of Russian bomber unit War Diaries entries Theo Boiten Allied and Soviet Air Forces 2 6th September 2016 19:34
Help with German to English translation djnikcy Off Topic 0 26th July 2016 06:29
Czech translation John Manrho Bodenplatte 0 6th June 2013 21:32
Translation assistance. Jim P. Luftwaffe and Axis Air Forces 5 21st August 2011 23:38
Is there an english translation for Prien/Barbas/etc Books? Bogdan Luftwaffe and Axis Air Forces 6 3rd November 2007 10:35


All times are GMT +2. The time now is 22:36.


Powered by vBulletin® Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Copyright ©2004 - 2018, 12oclockhigh.net