Luftwaffe and Allied Air Forces Discussion Forum  

Go Back   Luftwaffe and Allied Air Forces Discussion Forum > Discussion > Luftwaffe and Axis Air Forces

Luftwaffe and Axis Air Forces Please use this forum to discuss the German Luftwaffe and the Air Forces of its Allies.

Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #11  
Old 7th January 2019, 10:02
RT RT is offline
Alter Hase
 
Join Date: Dec 2004
Location: FRANCE
Posts: 3,630
RT is an unknown quantity at this point
Re: Translation 'Leuchtmine'

Starshell is more reco than illumination, upon me, but only upon me

Rémi
Reply With Quote
  #12  
Old 7th January 2019, 11:09
Laurent Rizzotti Laurent Rizzotti is offline
Alter Hase
 
Join Date: Dec 2004
Location: Paris, France
Posts: 2,917
Laurent Rizzotti is on a distinguished road
Re: Translation 'Leuchtmine'

As the German reports specifies that they were fired to illuminate RAF bombers, it seems to me that star shells is a correct translation, as both the goal and the way of firing are the same.

3000 shells is still a high number and should have been noticed by RAF crews if it was an unusual (or new) tactic. I don't remember reading anything on it, just reports of the use of searchlights and of sky markers dropped by the Luftwaffe to mark the path of the bomber stream, but I have of course far less knowledge than you on the subject.
Reply With Quote
  #13  
Old 7th January 2019, 21:56
Snautzer's Avatar
Snautzer Snautzer is offline
Alter Hase
 
Join Date: Feb 2005
Posts: 4,407
Snautzer will become famous soon enough
Re: Translation 'Leuchtmine'

I cant find it in Geschossringbuch
Reply With Quote
  #14  
Old 8th January 2019, 08:30
jschreiber jschreiber is offline
Senior Member
 
Join Date: Mar 2012
Posts: 131
jschreiber is on a distinguished road
Re: Translation 'Leuchtmine'

Hi

The more usual name for such shells is "Leuchtgranate", translated, according to the TM 30-506 dictionnary as "star shell". The Leuchtmine was, in WW I, a trench mortar shell with the same purpose. So the autor of the report could be a WW I veteran who used his known terminology...

A description of such shells can be found here : www.eeoda.de/2007/0706_FB1_8,8cmLGr_Zerl.pdf

I have not looked in the german ordnance manuals, but something can probably found on such shells inside.

Kind regards

J Schreiber
Reply With Quote
  #15  
Old 8th January 2019, 10:02
Stig Jarlevik Stig Jarlevik is offline
Alter Hase
 
Join Date: Aug 2005
Posts: 5,828
Stig Jarlevik will become famous soon enough
Re: Translation 'Leuchtmine'

Quote:
Originally Posted by jschreiber View Post
Hi


A description of such shells can be found here : www.eeoda.de/2007/0706_FB1_8,8cmLGr_Zerl.pdf


Kind regards
J Schreiber
Thanks

Mostly technical, but at least it is clear the shells were fired by the regular 88mm AA-guns.

It does not answer how it was done though. Were there dedicated cannons used only to fire these flares or did each gun crew fire let's say one flare, ten shells, one flare, 10 shells etc etc?

Cheers
Stig
Reply With Quote
  #16  
Old 8th January 2019, 10:55
schwarze-man schwarze-man is offline
Senior Member
 
Join Date: Oct 2005
Location: Europe
Posts: 328
schwarze-man is on a distinguished road
Re: Translation 'Leuchtmine'

Thanks JSchreiber,
Interesting comment on the "self destruct" charge, to avoid shell case falling on populated areas. Presumably, the destruction charge was sufficient to fragment the steel case and therefore, I can imagine that the case fragmentation was viewed as a contribution to the Flak barrage, as well as the illumination effect. Cheers

SM
Reply With Quote
  #17  
Old 8th January 2019, 16:36
Theo Boiten Theo Boiten is offline
Alter Hase
 
Join Date: Nov 2009
Posts: 1,127
Theo Boiten will become famous soon enoughTheo Boiten will become famous soon enough
Re: Translation 'Leuchtmine'

Dear all -thanks for your additional comments & info, much appreciated. I've now gone through additional 1. Flak Division reports for early 1944 but found no other mentions of the use of Leuchtminen, nor on the technical side of its use. It appears that the vast use of Leuchtminen during the 24-25 March 1944 raid was a one-off.

Cheers, Theo
Reply With Quote
Reply


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Need help with translation of Russian bomber unit War Diaries entries Theo Boiten Allied and Soviet Air Forces 2 6th September 2016 19:34
Help with German to English translation djnikcy Off Topic 0 26th July 2016 06:29
Czech translation John Manrho Bodenplatte 0 6th June 2013 21:32
Translation assistance. Jim P. Luftwaffe and Axis Air Forces 5 21st August 2011 23:38
Is there an english translation for Prien/Barbas/etc Books? Bogdan Luftwaffe and Axis Air Forces 6 3rd November 2007 10:35


All times are GMT +2. The time now is 12:51.


Powered by vBulletin® Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Copyright ©2004 - 2018, 12oclockhigh.net