Luftwaffe and Allied Air Forces Discussion Forum  

Go Back   Luftwaffe and Allied Air Forces Discussion Forum > Discussion > Luftwaffe and Axis Air Forces

Luftwaffe and Axis Air Forces Please use this forum to discuss the German Luftwaffe and the Air Forces of its Allies.

Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old 3rd May 2011, 00:24
Jim P. Jim P. is offline
Alter Hase
 
Join Date: Dec 2004
Posts: 1,967
Jim P. will become famous soon enough
Translation help

Per loss - Beim Rollen vom Flugzeug erfasst.

Per Babelfish - When rolling the airplane seizes.

Can anyone provide a better explanation? Possibly a brake seizure? Got one injured on 21-Jul-41 from Jagdfl.Sch. 4. No type listed, probably <10% damaged. Thank you in advance to any help. Jim P.

Actually the injured was actually killed - Schütz, Uffz. Waldemar.
Reply With Quote
  #2  
Old 3rd May 2011, 00:39
Nick Beale's Avatar
Nick Beale Nick Beale is offline
Super Moderator
 
Join Date: Dec 2004
Location: Exeter, England
Posts: 5,793
Nick Beale has a spectacular aura aboutNick Beale has a spectacular aura aboutNick Beale has a spectacular aura about
Re: Translation help

Haven't come across this one before but "aircraft seized up while landing", I think, i.e. after the wheels touched ground but before the aircraft had come to a stop.

Could be the brakes or the engine seizing, I suppose.
__________________
Nick Beale
http://www.ghostbombers.com
Reply With Quote
  #3  
Old 3rd May 2011, 01:00
Don Pearson Don Pearson is offline
Senior Member
 
Join Date: Dec 2004
Location: Monroe NJ
Posts: 331
Don Pearson
Re: Translation help

Google Translate says "when taxiing aircraft acquired". Silly question, could the injured have been struck by a prop?

Don
Reply With Quote
  #4  
Old 3rd May 2011, 01:53
Jim P. Jim P. is offline
Alter Hase
 
Join Date: Dec 2004
Posts: 1,967
Jim P. will become famous soon enough
Re: Translation help

To me 'beim rollen' would translate as 'while taxiing'. It certainly could be during landing, but this one certainly is more unspecific than usual, in fact it's the only time I've seen this description for a loss (this from the Schulen losses). This could be an engine seizure vs. a brake seizure, as Don says. There is a 2nd casualty listed - Uffz. Hans Kratzel, but it is crossed out, so presumably that would make a 2-seater type, an Ar 96 or Bü 131 maybe? I haven't found a correction yet, and that may give more details. There is no aircraft listed with the loss, which generally means <10%, but a fatality occurred. (Grr, I'm so close to finally finishing recording the Schulen losses - this is literally my last page short of cross referencing with the duplicate fiche sets.) Guys, thank you for weighing in on this one.
Reply With Quote
  #5  
Old 3rd May 2011, 05:09
Richard T. Eger Richard T. Eger is offline
Senior Member
 
Join Date: Dec 2004
Location: Seaford, DE, U.S.A.
Posts: 626
Richard T. Eger is an unknown quantity at this point
Re: Translation help

Dear Jim,

My German-English technical and engineering dictionary gives the following:

erfassen: to comprehend, grip, bite, grasp, seize, detect, pick up, engage, determine, entangle.

Could the aircraft have collided with something?

Regards,
Richard
Reply With Quote
  #6  
Old 3rd May 2011, 07:12
Rasmussen Rasmussen is offline
Senior Member
 
Join Date: Mar 2005
Location: Lower Saxony, Germany
Posts: 690
Rasmussen is on a distinguished road
Re: Translation help

Quote:
Originally Posted by Richard T. Eger View Post
Could the aircraft have collided with something?
Yes ... with Uffz. Waldemar Schütz (in all probability he was standing on the runway or sitting in another a/c).

Best regards
Rsamussen
Reply With Quote
  #7  
Old 3rd May 2011, 09:51
Matti Salonen Matti Salonen is offline
Alter Hase
 
Join Date: Dec 2004
Location: Tampere, Finland
Posts: 3,199
Matti Salonen will become famous soon enough
Re: Translation help

The aircraft, with Uffz Waldemar Schütz (Flugschüler) and Uffz Hans Kratzel (Flugzeugführer) was taxying when hit (erfasst) by another aicraft.

Matti
Reply With Quote
  #8  
Old 3rd May 2011, 16:34
RolandF RolandF is offline
Senior Member
 
Join Date: Feb 2007
Posts: 935
RolandF is on a distinguished road
Re: Translation help

In fact, Uffz. Waldemar Schütz "was seized by a taxying aircraft", i.e. cut to pieces

Regards

Roland
Reply With Quote
  #9  
Old 4th May 2011, 02:36
Jim P. Jim P. is offline
Alter Hase
 
Join Date: Dec 2004
Posts: 1,967
Jim P. will become famous soon enough
Re: Translation help

Matti's & Roland's explanations make sense in this context. My only question would be that usually in a collision (zusammentoss [excuse any spelling error]), it is stated as such - however, if the 2nd machine was undamaged....this is the only loss I've found that is described this way. Again, thanks guys for your help.
Reply With Quote
  #10  
Old 4th May 2011, 16:51
oldtimer 37 oldtimer 37 is offline
Junior Member
 
Join Date: Mar 2011
Posts: 4
oldtimer 37 is on a distinguished road
Re: Translation help

I am pretty sure that the expression "erfasst" in this context can be only related to a collision between a taxying aircraft and a life person most likely due to a technical problem or careless behaviour of the person on the ground or both.

oldtimer37
Reply With Quote
Reply


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
English-French translation, request for assistance Recceswind Allied and Soviet Air Forces 14 27th October 2010 13:33
Sutterlin script translation - help needed John Vasco Luftwaffe and Axis Air Forces 7 10th September 2010 17:34
German translation! steve sheridan Luftwaffe and Axis Air Forces 9 8th April 2010 01:42
Is there an english translation for Prien/Barbas/etc Books? Bogdan Luftwaffe and Axis Air Forces 6 3rd November 2007 10:35
Dutch translation needed Laurent Rizzotti Off Topic 2 3rd July 2006 15:16


All times are GMT +2. The time now is 05:46.


Powered by vBulletin® Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.
Copyright ©2004 - 2018, 12oclockhigh.net