View Single Post
  #9  
Old 3rd January 2015, 02:52
Horst Weber Horst Weber is offline
Senior Member
 
Join Date: Feb 2005
Posts: 595
Horst Weber
Re: Correct translation of German Nachtjagd terms

Quote:
Originally Posted by SES View Post
»Straßenjagd« may I humbly suggest Armed Recce.
bregds
SES
Good evening !

As a German language native, I wouldn't agree with this.

A "Nachtjäger" pursuits an enemy aircraft at night. A "Tagjäger" pursuits and fights against enemy aircraft at daytime.

The "Straßenjagd" is in my opinion a term, which came up during the French campaign and later, when those fighter-units shot up enemy columnes on the roads. This happened during the Ardennes 1944/45 by German Nightfighter units several times in Luxembourg, Belgium and North-East France.

Armed recce is an allied term. It meant to fly into enemy space until someone shoots to you. Then shoot back or disappear. This was a kind of reconnaissance. When the German military forces joined NATO, this term was then called in German "bewaffnete Aufklärung".

But this term doesn't agree (in my opinion) with Straßenjagd.

All the best !

Horst Weber
Reply With Quote