Luftwaffe and Allied Air Forces Discussion Forum  

Go Back   Luftwaffe and Allied Air Forces Discussion Forum > Discussion > Luftwaffe and Axis Air Forces

Luftwaffe and Axis Air Forces Please use this forum to discuss the German Luftwaffe and the Air Forces of its Allies.

Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old 9th May 2012, 18:42
Melvin Brownless's Avatar
Melvin Brownless Melvin Brownless is offline
Alter Hase
 
Join Date: Jun 2005
Location: Northamptonshire. UK
Posts: 1,093
Melvin Brownless is on a distinguished road
German/English translation required please

Hi guys,

Can someone help with translating the German text on the reverse of these two original photo. We are trying to identify a Luftwaffe guy.

Regards

Melvin

www.aircrewremembrancesociety.com

Last edited by Melvin Brownless; 18th June 2012 at 21:21.
Reply With Quote
  #2  
Old 9th May 2012, 18:54
ChristianK ChristianK is offline
Senior Member
 
Join Date: Feb 2008
Posts: 645
ChristianK is on a distinguished road
Re: German/English translation required please

Hi Melvin,

The first one:

"To you, dear Hans,

in memory of
nice hours
at the Kommiss [slang for military]

Your comrade
Hannes

W(?)-Dievenow, April 41"

And the other reads

"Hänschen [diminutive of Hans] the sceptic. October 42"

Regards,
Christian
Reply With Quote
  #3  
Old 9th May 2012, 19:03
Brian Bines Brian Bines is offline
Alter Hase
 
Join Date: Aug 2005
Posts: 2,426
Brian Bines is on a distinguished road
Re: German/English translation required please

Christian, was the Kommiss a shortened name for an off duty canteen,

Regards

Brian Bines
Reply With Quote
  #4  
Old 9th May 2012, 19:14
ChristianK ChristianK is offline
Senior Member
 
Join Date: Feb 2008
Posts: 645
ChristianK is on a distinguished road
Re: German/English translation required please

Hi Brian,

not that I know. There is a "Kommissbrot", frankly translated "soldier's bread". Perhaps this it what you mean?

It seems that the latin word "commissum" meant "military supplies" at some point in history, but during the Second World War the german word "Kommiss" described the military service or the military in general.

Regards,
Christian
Reply With Quote
  #5  
Old 9th May 2012, 19:44
Brian Bines Brian Bines is offline
Alter Hase
 
Join Date: Aug 2005
Posts: 2,426
Brian Bines is on a distinguished road
Re: German/English translation required please

Hi Christian,

Thanks for the answer. I just had a memory of a German veteran saying the nearest thing to the British NAAFI in the Wehrmacht was canteens run by the Kommisserat (I have probaly spelt it wrong). But as I was told this in the 1960's I cannot be certain and my German was not too good,

Regards

Brian Bines
Reply With Quote
  #6  
Old 9th May 2012, 20:07
Melvin Brownless's Avatar
Melvin Brownless Melvin Brownless is offline
Alter Hase
 
Join Date: Jun 2005
Location: Northamptonshire. UK
Posts: 1,093
Melvin Brownless is on a distinguished road
Re: German/English translation required please

Many thanks Christian, still no nearer identifying the airman though.

Kind regards,

Melvin
Reply With Quote
  #7  
Old 9th May 2012, 21:22
Nick Beale's Avatar
Nick Beale Nick Beale is offline
Super Moderator
 
Join Date: Dec 2004
Location: Exeter, England
Posts: 6,149
Nick Beale is a jewel in the roughNick Beale is a jewel in the roughNick Beale is a jewel in the roughNick Beale is a jewel in the rough
Re: German/English translation required please

My "German Military Dictionary" (facsimile of a US Army publication) gives "Kommiss" as "military service", so in this context I guess it would be "memories of our time in the service" (or in English English, "our time in the forces").
__________________
Nick Beale
http://www.ghostbombers.com
Reply With Quote
Reply

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Translation of death notice required please! Melvin Brownless Luftwaffe and Axis Air Forces 2 22nd March 2012 11:03
Translation of German script required Melvin Brownless Luftwaffe and Axis Air Forces 8 30th December 2010 15:28
Translation help required. Brian Luftwaffe and Axis Air Forces 2 9th May 2009 15:17
A little French translation from English required. Martin Gleeson Off Topic 2 13th October 2008 23:11
Spitfire parts required haroldmulder Wanted 0 20th March 2005 22:40


All times are GMT +2. The time now is 15:15.


Powered by vBulletin® Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Copyright ©2004 - 2018, 12oclockhigh.net