Luftwaffe and Allied Air Forces Discussion Forum  

Go Back   Luftwaffe and Allied Air Forces Discussion Forum > Reviews > Books and Magazines

Books and Magazines Please use this forum to review or discuss books and magazines.

Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #1  
Old 12th May 2005, 13:57
Ruy Horta's Avatar
Ruy Horta Ruy Horta is offline
He who rules the forum...
 
Join Date: Dec 2004
Location: Amstelveen, The Netherlands
Posts: 1,475
Ruy Horta has disabled reputation
Re: Wish all German books were translated to English (was: Jagdgeschwader 5 - Volume 3)

Jukka,

You seem to have some big issues.

1. You demand translations
2. Available translations must pass your approval

Perhaps you should change hobbies?
__________________
Ruy Horta
12 O'Clock High!

And now I see with eye serene
The very pulse of the machine;
A being breathing thoughtful breath,
A traveller between life and death;
Reply With Quote
  #2  
Old 12th May 2005, 22:02
Jukka Juutinen Jukka Juutinen is offline
Alter Hase
 
Join Date: Dec 2004
Posts: 1,192
Jukka Juutinen is an unknown quantity at this point
Re: Wish all German books were translated to English (was: Jagdgeschwader 5 - Volume

Issues? Sure! Or do you think it is the duty of the translator to comment on an author´s views by constantly interjecting his own comments (a little bit like "author: the sun was shining beatifully" to which the translator adds "this shows how extreme the author is". These kind of comments are virtually everywhere in Hannu V´s translations. So, I do have issues. If I want to read Rudel´s memoirs, I read Rudel´s memoirs, not any Schröderian pamphlet.
__________________
"No man, no problem." Josef Stalin possibly said...:-)
Reply With Quote
  #3  
Old 12th May 2005, 23:59
Six Nifty .50s Six Nifty .50s is offline
Senior Member
 
Join Date: Jan 2005
Posts: 246
Six Nifty .50s
Re: Wish all German books were translated to English (was: Jagdgeschwader 5 - Volume 3)

I sense a stalemate here. I would say that both Ruy and Jukka have a case.

In a free market system any potential customer, like Jukka, has a right to make demands for specific products. If a potential supplier wants his money, they will try to provide what is demanded at a fair price. But the supplier does not have an obligation to do that, and may not have the funds or time necessary to translate research into foreign languages.

Obviously you cannot always trust the accuracy of translation, and the most practical way to avoid that problem is to learn the language used in the original texts and documents.
Reply With Quote
  #4  
Old 13th May 2005, 00:18
Ruy Horta's Avatar
Ruy Horta Ruy Horta is offline
He who rules the forum...
 
Join Date: Dec 2004
Location: Amstelveen, The Netherlands
Posts: 1,475
Ruy Horta has disabled reputation
Re: Wish all German books were translated to English (was: Jagdgeschwader 5 - Volume 3)

Quote:
Originally Posted by Six Nifty .50s
I sense a stalemate here. I would say that both Ruy and Jukka have a case.

But the supplier does not have an obligation to do that, and may not have the funds or time necessary to translate research into foreign languages.
As Eric explained, many books that appear in our sphere of interest are basically a labor of love and as such we cannot fault an author for choosing a language that we have not personally mastered.

I keep using the same example(s).

Besides others I have a strong interest in French, Russian and Japanese subjects. The first I have to work at (70-90% comprehension), but the latter two are beyond my ability. I am at the mercy of translations (in German for instance, from the former DDR), or simply watching pictures etc.

Do I blame Japanese or Russian writers and publishers, no, I just lament little and hope for better times...

BTW, even with the Japanese books it is a challenge to "crack" captions. If I manage to understand the basics - unit, etc - I am already in the seventh heaven!

Lets face it, if the market were so strong US and UK publishers would be standing in line with foreign authors to sign up a contract, or am I mistaken with the way the market works?
__________________
Ruy Horta
12 O'Clock High!

And now I see with eye serene
The very pulse of the machine;
A being breathing thoughtful breath,
A traveller between life and death;
Reply With Quote
  #5  
Old 13th May 2005, 00:03
anderbe anderbe is offline
Member
 
Join Date: Dec 2004
Location: Stjørdal, Norway
Posts: 51
anderbe
Re: Wish all German books were translated to English (was: Jagdgeschwader 5 - Volume 3)

My two - kaksi cent.. Every transelation loos a bit of the original.. Just look at the conversion from metric to imperial measures in most of the 'mainstream' books.. Bottom line - interested in german equipment / you got to understand german.. (Fininsh I have not tried yet - as you can see.. )
Reply With Quote
Reply


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
60 years after German KL Auchwitz-Birkenau Mirek Wawrzynski The Second World War in General 10 7th January 2008 16:20
German log books (Flugbuch) Marius Luftwaffe and Axis Air Forces 5 23rd August 2005 00:04
Jagdgeschwader 5 - Volume 3 Erik Mombeeck Books and Magazines 1 7th May 2005 01:53
French books on the 1939-1940 fighting Hawk-Eye Books and Magazines 6 9th April 2005 23:11
Seeking *reliable* sources for French AF ops 1936-June 1940 lritger Allied and Soviet Air Forces 28 24th February 2005 19:56


All times are GMT +2. The time now is 02:58.


Powered by vBulletin® Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Copyright ©2004 - 2018, 12oclockhigh.net