![]() |
|
|||||||
| Books and Magazines Please use this forum to review or discuss books and magazines. |
![]() |
|
|
Thread Tools | Display Modes |
|
|
|
#1
|
|||
|
|||
|
Re: Wish all German books were translated to English (was: Jagdgeschwader 5 - Volume
Issues? Sure! Or do you think it is the duty of the translator to comment on an author´s views by constantly interjecting his own comments (a little bit like "author: the sun was shining beatifully" to which the translator adds "this shows how extreme the author is". These kind of comments are virtually everywhere in Hannu V´s translations. So, I do have issues. If I want to read Rudel´s memoirs, I read Rudel´s memoirs, not any Schröderian pamphlet.
__________________
"No man, no problem." Josef Stalin possibly said...:-) |
|
#2
|
|||
|
|||
|
Re: Wish all German books were translated to English (was: Jagdgeschwader 5 - Volume 3)
I sense a stalemate here. I would say that both Ruy and Jukka have a case.
In a free market system any potential customer, like Jukka, has a right to make demands for specific products. If a potential supplier wants his money, they will try to provide what is demanded at a fair price. But the supplier does not have an obligation to do that, and may not have the funds or time necessary to translate research into foreign languages. Obviously you cannot always trust the accuracy of translation, and the most practical way to avoid that problem is to learn the language used in the original texts and documents. |
|
#3
|
||||
|
||||
|
Re: Wish all German books were translated to English (was: Jagdgeschwader 5 - Volume 3)
Quote:
I keep using the same example(s). Besides others I have a strong interest in French, Russian and Japanese subjects. The first I have to work at (70-90% comprehension), but the latter two are beyond my ability. I am at the mercy of translations (in German for instance, from the former DDR), or simply watching pictures etc. Do I blame Japanese or Russian writers and publishers, no, I just lament little and hope for better times... BTW, even with the Japanese books it is a challenge to "crack" captions. If I manage to understand the basics - unit, etc - I am already in the seventh heaven! Lets face it, if the market were so strong US and UK publishers would be standing in line with foreign authors to sign up a contract, or am I mistaken with the way the market works?
__________________
Ruy Horta 12 O'Clock High! And now I see with eye serene The very pulse of the machine; A being breathing thoughtful breath, A traveller between life and death; |
|
#4
|
|||
|
|||
|
Re: Wish all German books were translated to English (was: Jagdgeschwader 5 - Volume 3)
My two - kaksi cent.. Every transelation loos a bit of the original.. Just look at the conversion from metric to imperial measures in most of the 'mainstream' books.. Bottom line - interested in german equipment / you got to understand german.. (Fininsh I have not tried yet - as you can see..
) |
![]() |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| 60 years after German KL Auchwitz-Birkenau | Mirek Wawrzynski | The Second World War in General | 10 | 7th January 2008 16:20 |
| German log books (Flugbuch) | Marius | Luftwaffe and Axis Air Forces | 5 | 23rd August 2005 00:04 |
| Jagdgeschwader 5 - Volume 3 | Erik Mombeeck | Books and Magazines | 1 | 7th May 2005 01:53 |
| French books on the 1939-1940 fighting | Hawk-Eye | Books and Magazines | 6 | 9th April 2005 23:11 |
| Seeking *reliable* sources for French AF ops 1936-June 1940 | lritger | Allied and Soviet Air Forces | 28 | 24th February 2005 19:56 |