Luftwaffe and Allied Air Forces Discussion Forum  

Go Back   Luftwaffe and Allied Air Forces Discussion Forum > Discussion > Luftwaffe and Axis Air Forces

Luftwaffe and Axis Air Forces Please use this forum to discuss the German Luftwaffe and the Air Forces of its Allies.

Reply
 
Thread Tools Display Modes
  #11  
Old 3rd January 2015, 11:27
Nick Beale's Avatar
Nick Beale Nick Beale is offline
Super Moderator
 
Join Date: Dec 2004
Location: Exeter, England
Posts: 6,149
Nick Beale is a jewel in the roughNick Beale is a jewel in the roughNick Beale is a jewel in the roughNick Beale is a jewel in the rough
Re: Correct translation of German Nachtjagd terms

Quote:
Originally Posted by SES View Post
. . . and that is precisely what was and is called Armed Recce by the allies during WW II and by NATO to-day.
SES
Or what civilians call "looking for trouble."
__________________
Nick Beale
http://www.ghostbombers.com
Reply With Quote
  #12  
Old 3rd January 2015, 12:09
SES's Avatar
SES SES is offline
Senior Member
 
Join Date: Dec 2004
Location: 05 ON LT 8
Posts: 709
SES
Re: Correct translation of German Nachtjagd terms

;-)
bregds
SES
Reply With Quote
  #13  
Old 3rd January 2015, 16:05
JohnnyB JohnnyB is offline
Senior Member
 
Join Date: Sep 2010
Location: Frankfurt Area
Posts: 190
JohnnyB is on a distinguished road
Re: Correct translation of German Nachtjagd terms

Hmm....I would say that "Straßenjagd" means strafing roads and everything that moves on it.
Reply With Quote
  #14  
Old 3rd January 2015, 18:48
Horst Weber Horst Weber is offline
Senior Member
 
Join Date: Feb 2005
Posts: 595
Horst Weber
Re: Correct translation of German Nachtjagd terms

Quote:
Originally Posted by JohnnyB View Post
Hmm....I would say that "Straßenjagd" means strafing roads and everything that moves on it.
That's what I would say, too.

The term is in the German language very specific.

On my opinion, the term "Straßenjagd (road pursuit)" is not comparable to "armed recce", since an "armed recce" has an open end, whilst a "Straßenjagd" is targeting (mostly well known) roads and its traffic.

On the other hand, I'd never heard a term like "bewaffnete Aufklärung" by the Luftwaffe in WW 2.

Best wishes !

Horst Weber
Reply With Quote
  #15  
Old 3rd January 2015, 18:52
Theo Boiten Theo Boiten is offline
Alter Hase
 
Join Date: Nov 2009
Posts: 1,177
Theo Boiten will become famous soon enoughTheo Boiten will become famous soon enough
Re: Correct translation of German Nachtjagd terms

Dear all,

This develops into an interesting discussion! To add some more, this is what I got back from my co-author of the NJWD 2nd edition Rod Mackenzie, when I sent him the translation of B.K.::

Befristete Krähe (B.K.): literally ‘time-bound crow’, a Luftwaffe codeword for temporarily discontinued operational readiness.

From what I’ve seen in the context of the ULTRA operational reports, B.K. led to a stand-to to operational readiness, often followed by 30- and/or 15-minute readiness, whereas E.K. led to the stand-down from operational readiness. Thus B.K. and E.K. appears to have marked the start and end of a period of operational readiness.


Cheers, Theo
Reply With Quote
  #16  
Old 4th January 2015, 02:28
Andrew Arthy Andrew Arthy is offline
Senior Member
 
Join Date: Dec 2004
Location: Tasmania, Australia
Posts: 632
Andrew Arthy has a spectacular aura aboutAndrew Arthy has a spectacular aura about
Re: Correct translation of German Nachtjagd terms

Quote:
Originally Posted by Horst Weber View Post
That's what I would say, too.

The term is in the German language very specific.

On my opinion, the term "Straßenjagd (road pursuit)" is not comparable to "armed recce", since an "armed recce" has an open end, whilst a "Straßenjagd" is targeting (mostly well known) roads and its traffic.

On the other hand, I'd never heard a term like "bewaffnete Aufklärung" by the Luftwaffe in WW 2.

Best wishes !

Horst Weber

Hi Horst,

See the attached document from January 1943 for "bewaffnete Aufklärung". "Straßenjagd" is also mentioned regularly as a mission type in the same document.

Cheers,
Andrew A.
Air War Publications - www.airwarpublications.com/earticles
Reply With Quote
  #17  
Old 4th January 2015, 12:29
Horst Weber Horst Weber is offline
Senior Member
 
Join Date: Feb 2005
Posts: 595
Horst Weber
Re: Correct translation of German Nachtjagd terms

Quote:
Originally Posted by Andrew Arthy View Post
Hi Horst,

See the attached document from January 1943 for "bewaffnete Aufklärung". "Straßenjagd" is also mentioned regularly as a mission type in the same document.

Cheers,
Andrew A.
Air War Publications - www.airwarpublications.com/earticles
Good morning Andrew !

Thank you very much for the clarification !. Personnally, I'd never seen this term. I thought it was adapted in the military standard terminology, when West-Germany joined the NATO. Well, you'll never too old to learn !.

Thanks

Horst Weber
Reply With Quote
  #18  
Old 4th January 2015, 14:13
Mikael Olrog's Avatar
Mikael Olrog Mikael Olrog is offline
Senior Member
 
Join Date: Dec 2004
Location: Sweden
Posts: 456
Mikael Olrog is an unknown quantity at this point
Re: Correct translation of German Nachtjagd terms

Hello Theo,

Do you have any date of publication that you are working towards that you're in a position to share with us? I think there are many of us looking forward to your new books.

Best regards
/Mikael
Reply With Quote
  #19  
Old 4th January 2015, 15:13
JohnnyB JohnnyB is offline
Senior Member
 
Join Date: Sep 2010
Location: Frankfurt Area
Posts: 190
JohnnyB is on a distinguished road
Re: Correct translation of German Nachtjagd terms

Hi Horst,

take a look at the below attached text. "Bewaffnete Aufklärung" is something what I heared from my father as he was an Observer in 1.(F)122 and as he talked about this time.


Seeaufklärer
Die Luftaufklärung für den Seekrieg hatte die Weite des Seeraumes, die feindlichen Küstengewässer und die Häfen zu überwachen. Sie sollte Unterlagen über die Bewegungen des Gegners und seine vermutlichen Absichten erbringen. Weite Flächen des Meeres wurden von mehreren Flugzeugen in sogen. Fächeraufklärung abgesucht. Wurde ein feindlicher Flottenverband oder Geleitzug gesichtet, wurde er durch Funk gemeldet.

***Das Aufklärungsflugzeug hielt solange Fühlung, bis der Gegner von eigenen Luft- oder Seestreitkräften angegriffen wurde oder bis ein anderer Aufklärer das Fühlungshalten übernahm. Oft wurde auch die bewaffnete Aufklärung angewandt. Der gesichtete Feind wurde mit Bordwaffen und Bomben, später auch mit Torpedos angegriffen.

---

***The reconnaissance aircraft held as long as contact, until the enemy was attacked by its own air or naval or until another reconnaissance took over the command. Often the armed reconnaissance was applied. The enemy was sighted, and later attacked with on-board weapons and bombs and torpedoes.

Source:
http://www.lexikon-der-wehrmacht.de/...ader/Index.htm

Cheers, Rainer
Reply With Quote
  #20  
Old 6th January 2015, 08:55
Theo Boiten Theo Boiten is offline
Alter Hase
 
Join Date: Nov 2009
Posts: 1,177
Theo Boiten will become famous soon enoughTheo Boiten will become famous soon enough
Re: Correct translation of German Nachtjagd terms

Hello Mikael,

The planned publication date for all five volumes of the NJWD 2nd edition is Spring 2016, each volume will be around 400 pages and fully illustrated with at least 200 photos per volume (many of them previously unpublished Nachtjagd photos). Its a massive undertaking, but I'm now gradually beginning to see light at the end of the tunnel.

Cheers, Theo
Reply With Quote
Reply


Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Forum Jump

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Aviões Alemães no Brasil - German Aircrafts in Brasil Vol 1 Sergio Luis dos Santos Books and Magazines 12 4th December 2013 04:10
German report translation needed Nokose Luftwaffe and Axis Air Forces 4 30th October 2013 20:25
Searching a fate of Bf110C-7's. Evgeny Velichko Luftwaffe and Axis Air Forces 18 2nd March 2011 13:32
Quick German translation question - thenelm Luftwaffe and Axis Air Forces 13 20th November 2010 00:28
1939-45 airpower and professional historians Grozibou Allied and Soviet Air Forces 32 21st August 2008 23:10


All times are GMT +2. The time now is 11:21.


Powered by vBulletin® Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Copyright ©2004 - 2018, 12oclockhigh.net